Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (556 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
eine gute Partie machen U جفت [زوج] مطابق بهم بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
eine gute Partie U زن و شوهری که خوب بهم بخورند
eine Partie Schach U یک مسابقه شطرنج
Wollen wir eine Partie Karten spielen? U یک مسابقه ورق با هم بازی بکنیم؟
Sie haben eine gute Aussprache. U تلفظ شما خوب است.
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen U بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
eine Reise machen U سفر کردن
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
Sie machen eine Reise. آنها میروند سفر.
eine Pause einlegen [machen] U استراحت کردن [ وقفه کردن]
eine Beanstandung machen [über] U شکایت کردن [درباره] [مثال: ناراضی بودن درباره کالا یا سرویس]
eine radikale Entziehungskur machen U یکدفعه اعتیادی را ترک کردن [روانشناسی] [پزشکی]
eine Ausnahme machen mit U مستثنی کردن
eine Ausnahme machen mit U مشمول نکردن
eine Frau dick machen U زنی را حامله کردن [اصطلاح روزمره]
eine Raubkopie von etwas machen U چیزی را غیر قانونی چاپ کردن [دو نسخه ای کردن]
eine Geste der Entschuldigung machen U با اشاره معذرت خواستن
bei Jemandem eine Eingabe machen U از کسی بوسیله درخواست نامه تقاظا کردن
Partie {f} U مسابقه ورزشی
Partie {f} U بازی ورزشی
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
Gute Leistung ! U آفرین !
Gute Leistung ! U خوب انجام شده !
Gute Nummer ! U حقه [نمایش] خوبی بود!
gute Moral {f} U روحیه عالی [جنگجویان یا افراد ]
[gute] Bekannte {m} , {f} U دوست [آشنای نزدیک]
gute Freunde U دوست های صیمی
gute Absicht {f} U حسن نیت
Gute Reise! U سفر بی خطر!
Gute Reise! U سفر بخیر!
Gute Reise U سفر بخیر
Gute Nacht U شامگاهان نیکو
Gute Nacht! U شب بخیر!
gute Laune haben U خوش خلق بودن
Ach du meine Güte! U پناه برخدا !
gute Laune haben U سر خلق بودن
gute Laune haben U خوش خوی بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
Alles Gute zum Geburtstag! تولدت مبارک!
Gute Nacht und träum was schönes! U شب بخیر و خواب های خوب ببینی!
Nachträglich alles Gute zum Geburtstag! با تاخیر تولدت مبارک!
machen U انجام دادن
machen U کردن
machen U بوجود اوردن
machen U ساختن
machen U درست کردن
Machen U ساختن
machen <idiom> U عجله کردن [اصطلاح روزمره]
abspenstig machen U بیگانه کردن [منحرف کردن ]
Schwierigkeiten machen U دردسر راه انداختن
Fortschritt machen U پیش رفتن
Fortschritt machen U پیشرفت کردن
Fortschritte machen U پیش رفتن
deutlich machen U مطلبی را رساندن
Fortschritte machen U پیشرفت کردن
ausfindig machen U معلوم کردن
sich machen an U شروع کردن [دست به کاری زدن ]
Ausgrabungen machen U کاوش کردن
Schulden machen U به قرض افتادن
Ausgrabungen machen U حفاری کردن
alt machen U پیرکردن [پیرنما کردن]
älter machen U پیرکردن [پیرنما کردن]
Urlaub machen U به تعطیلات رفتن
Urlaub machen U مرخصی گرفتن
Andeutungen machen U اشاره کردن بر
ausfindig machen U تعیین محل کردن
Konkurs machen U ورشکست شدن
Bankrott machen U ورشکست شدن
ausfindig machen U مکان یابی کردن
rückgängig machen U منصرف کردن [صرف نظر کردن]
Schulden machen U قرض بالا آوردن
ausfindig machen U مستقر ساختن
dicht machen U ممنوع الورود کردن
dicht machen U غیر قابل نفوذ [محفوظ] [ضد نفوذ ] کردن
Schlagzeilen machen U خبرساز شدن
sauber machen U پاک کردن
bekannt machen U اعلام کردن [خبر دادن ] [انتشاردادن ]
Musik machen U آهنگ ساختن
um es kurz zu machen U در چند کلمه بیان شود
Witze machen U شوخی کردن
Witze machen U مزه انداختن
rückgängig machen U لغو کردن [قرارداد]
Abstriche machen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
Musik machen U موزیک ساختن
Feierabend machen U کار را به پایان رساندن
Andeutungen machen U اشاره کردن
fertig machen U سخت زدن با چیزی یا مشت
Musik machen U موسیقی ساختن
Party machen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
beständig machen U غیر قابل نفوذ [محفوظ] [ضد نفوذ ] کردن
sauber machen U تمیز کردن
Überstunden machen U اضافه کار کردن
Ärger machen U شر راه انداختن
Eindruck machen U نفوذ یا اهمیت داشتن
sauber machen U زدودن
sauber machen U پاکیزه کردن
Männchen machen U التماس کردن [سگی با بالا بردن پنجه های جلویی]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
einen Metzgersgang machen U در پی کارغیرعملی یا محال رفتن
den Arsch machen <idiom> U سپر بلا شدن [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas klar machen U روشن کردن
Jemandem Schande machen U کسی را شرمنده کردن
einen Sprung machen U جستن
einen Sprung machen U جهیدن
einen Anschlag machen U آگهیی را به تخته ای [ستونی] آویزان کردن
viel Knete machen <idiom> U خیلی پول درآوردن [اصطلاح روزمره]
einen Sprung machen U پریدن
ein Geschäft machen U معامله ای را با موفقیت انجام دادن
einen Hechtsprung machen U سیخ شیرجه زدن [شنا]
den Abwasch machen U شستن [تمییز کردن] ظرف
Jemandem Schande machen U به کسی خجالت دادن
Kasse machen [abrechnen] U دارایی خود را نقد کردن [اقتصاد]
reinen Tisch machen <idiom> U شروع تازه ای کردن [تخلفات قبلی را کاملا از پرونده پاک کردن] [اصطلاح]
einen Spagat machen U پاها را کاملا باز کردن
Jemanden bewusstlos machen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
einen Rückzieher machen U زیر قول زدن [نکول کردن] [دوری کردن از]
Jemandem Schande machen U کسی را ننگین کردن
einen Einkaufsbummel machen U برای خرید در فروشگاه ها گردش کردن
einen Vorschlag machen U افهار عقیده کردن
einen Neuanfang machen U شروع تازه ای کردن [تخلفات قبلی را کاملا از پرونده پاک کردن]
Jemanden ausfindig machen U جوییدن کسی
einen Hechtsprung machen U با بدن سیخ از روی خرک حلقه پریدن [ژیمناستیک]
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Sie machen sich. <idiom> U دارید بهتر می شوید [در انجام کارتان] [اصطلاح روزمره]
Einfluss geltend machen U نفوذکردن بر [تاثیر کردن بر] [تحت نفوذ خود قراردادن ]
Anspielungen machen [auf] U اشاره کردن بر
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
den Eindruck machen U تاثیر گذاشتن
Jemanden ausfindig machen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden ausfindig machen U طلبیدن کسی
einen Vorschlag machen U پیشنهادی کردن
einen Rückzieher machen U نکول کردن
ein Schnoferl machen U اخم کردن [اصطلاح روزمره]
einen Schmollmund machen U قهر کردن
seinen Weg machen U موفق شدن [در زندگی یا شغل]
einen Rückzieher machen U دوری کردن [از]
einen Stich machen U با کارت شعبده بازی کردن [ورق بازی]
das Kalb machen U دلقک شدن [در سوئیس]
einen Schlenker machen <idiom> U با خودرو ویراژ دادن [اصطلاح روزمره]
seinen Weg machen U پیش قدم شدن [در زندگی یا شغل]
seinen Weg machen U پیش رفتن [در زندگی یا شغل]
zur Waise machen U یتیم کردن
Anspielungen machen [auf] U اشاره کردن [به]
sich stark machen U پشتیبانی کردن
sich stark machen U حمایت کردن
ein Schnoferl machen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
die Mücke machen U در رفتن [با لحن شوخی]
die Fliege machen U در رفتن [با لحن شوخی]
sich stark machen U تائید کردن
das Kalb machen U مسخرگی کردن [در سوئیس]
einen Rückzieher machen U الغاء کردن
etwas [Akkusativ] sauer machen U چیزی را اسیدی کردن [شیمی]
ein Rad schlagen [machen] U چرخ فلک زدن [در ورزش]
den [einen] Abgang machen U مردن
Machen Sie das bitte ab ! U لطفا این را پاک کنید !
sich heimlich davon machen <idiom> U پنهانی ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح مجازی]
ein Angebot machen [einreichen] U پیشنهاد [مناقصه] دادن
keine halben Sachen machen U کاری را ناقص انجام ندادن
keine halben Sachen machen U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
einen großen Reibach machen <idiom> U خیلی پول درآوردن [اصطلاح روزمره]
jemandem den Prozess machen U کسی را محاکمه کردن
einen kalten Entzug machen U یکدفعه اعتیادی را ترک کردن [روانشناسی] [پزشکی]
etwas [Akkusativ] sauer machen U چیزی را اسیددار کردن [شیمی]
Sport betreiben [treiben] [machen] U ورزش [بازی] کردن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
abrechnen [die Endabrechnung machen] U تسویه حساب کردن [اقتصاد]
sich zum Deppen machen [umgangssprachlich] U خود را به نفهمی زدن
Machen wir Feierabend für heute! U بگذار کار راخلاص بکنیم برای امروز!
sich auf den Weg machen U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
sich aus dem Staub machen <idiom> U ناگهان ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح مجازی]
den Bock zum Gärtner machen <idiom> <verb> U گوسفند را به گرگ سپردن
auf etwas Flecken machen [hinterlassen] U چیزی را لکه دار کردن [چرک کردن] [زنگ زدن]
sich auf den Weg machen U رهسپارشدن
sich auf den Heimweg machen U رهسپار به [راه] خانه شدن
sich zum Deppen machen [umgangssprachlich] U خود را به خریت زدن
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
von bestimmten Bedingungen abhängig machen U مبتنی کردن به شرایط ویژه ای
jemandem ein Kompliment [Komplimente] machen U از کسی تعریف کردن
sich aus dem Staub machen <idiom> U ترک کردن [رهسپار شدن ]
sich aus dem Staub machen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
ohne einen Finger krumm zu machen U بدون اینکه اصلا کاری بکند [اصطلاح روزمره]
Stimmung machen gegen [für] Jemanden U سخنرانی وتبلیغات کردن مخالف [طرفداری از] کسی
sich aus dem Staub machen U باعجله ترک کردن
sich über etwas Gedanken machen U اندیشه کردن [در باره چیزی]
sich aus dem Staub machen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی]
sich an einem Verbrechen mitschuldig machen U در جرمی شریک شدن [قانون ]
sich Hoffnungen machen [auf etwas] U آرزوی رسیدن [به چیزی] را در ذهن خود کردن
ohne einen Finger krumm zu machen U بدون اینکه به چیزی دستی بزند [اصطلاح روزمره]
mit Jemandem gemeinsame Sache machen <idiom> U همدستی پنهانی با کسی
sich zum Deppen machen [umgangssprachlich] U خود را به حماقت زدن
sich bei Jemandem lieb Kind machen U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
Jemandem wegen etwas Vorwürfe [Vorhaltungen] machen U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
Jemandem wegen des Zuspätkommens Vorwürfe machen U کسی را بخاطر اینکه دیر آمده سرزنش کردن
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U بدتر کردن یک وضعیت نامناسب
sich bei Jemandem lieb Kind machen U برای کسی خود شیرینی کردن
aus einer Mücke einen Elefanten machen <idiom> U از کاهی کوهی ساختن
Hör bitte auf, so einen Wirbel zu machen! <idiom> U لطفا اینقدر شلوغش نکن !
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U نمک روی زخم پاشیدن
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
2Funktionenschar
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com